יום ראשון, 2 ביולי 2017

באתי להסב לך אושר

לרגל הופעתה של בריטני ספירס בישראלללל
*נכתב לכבוד יום הולדתה של המלכה סתיו צימרמן פולק 

באתי להסב לך אושר

ביצוע במקור: BRITNEY SPEARS
כתיבת השיר: KRISTIAN LUNDIN, ANDREAS MICHAEL CARLSSON
תרגום: חוֹלֶקֶט (אוּרִי קָרִין)

כל חיי
וואי וואי
יושבת כאן בחושך בחדרי
חושבת איך עשינו אז חיים (הו חיי)
'סתכלת בתמונה שבידי
מנסה שוב להבין
רוצה לדעת מה עשינו רע
לאהבה האדירה
לו רק היית איתי כעת
או אז יכולנו לתקן


איך בלי אהבתך אוכל לחיות?
באתי להסב לך אושר
כי רק את בלבי עושה שמות
באתי להסב לך אושר
מאז ולתמיד את ואני
כך חיינו עשויים
איך בלי אהבתך אוכל לחיות?
באתי להסב לך אושר


נכון, הייתי די סתומה מאז
עדיף שאוותר ואמשיך הלאה (הו חיי)
לחיות בתוך חלום שאת איתי
לא לזה נועדתי
לא רוצה לבכות עליך לעד
אז סלחי לי אם אמעד
לו רק היית איתי כעת
או אז יכולנו לתקן

איך בלי אהבתך אוכל לחיות?
באתי להסב לך אושר
כי רק את בלבי עושה שמות
באתי להסב לך אושר
מאז ולתמיד את ואני
כך חיינו עשויים
איך בלי אהבתך אוכל לחיות?
באתי להסב לך אושר

(הו יהה)
הכל אעשה
אתן את כולי
אמתין לנצח שבי תמשלי
אמרי את השם
ושם אהיה
להראות שאכפת לי, כן
(וואי וואי)
באתי להסב לך אושר
(יהההה)
(הו חיי)

איך בלי אהבתך אוכל לחיות...



*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*



*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך metrolyrics.com)

Born To Make You Happy 

All my life, oh yeah yeah
Oh yeah
I'm sitting here alone up in my room
And think about the times that we've been through (oh my love)
I'm looking at a picture in my hand
Trying my best to understand
I really want to know what we did wrong
With the love that felt so strong
If only you were here tonight
I know that we could make it right
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
'Cause you're the only one within my heart
I was born to make you happy
Always and forever you and me
That's the way our life should be
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
I know I've been a fool since you've been gone
I'd rather give it up than carry on (oh my love)
'Cause livin In a dream of you and me
Is not the way my life should be
I don't want to cry a tear for you
So forgive me If I do
If only you were here tonight
I know that we could make it right
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
'Cause your the only one within my heart
I was born to make you happy
Always and forever you and me
That's the way our life should be
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
I'd do anything
I'd give you my world
I'd wait forever to be your girl
Just call out my name (just call out my name)
I will be there (and I will be there)
Just to show you how much I care
I was born to make you happy, yeah
Oh yeah
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
'Cause your the only one within my heart
I was born to make you happy
Always and forever you and me
That's the way our life should be
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy
I was born to make you happy
Always and forever you and me
That's the way our life should be
I don't know how to live without your love
I was born to make you happy

יום רביעי, 11 בינואר 2017

כביש כפרי, קח אותי

ולפתע - היוצרות מתהפכות. השיר מגיע קודם כל לבמה, ומשם אל הבלוג.
הפתעה נעימה. מעניין איך זה משפיע על התרגום (:


כביש כפרי, קח אותי

ביצוע במקור - John Denver
כתיבת השיר: Bill Danoff, Taffy Nivert,  John Denver
תרגום: חוֹלֶקֶט (אוּרִי קָרִין)

סף גן-עדן, עמק ביתשאן
תכול-גלעד והירדן זורם גם
זמן-חיים שם, עתיק מן העצים
צעיר מן ההרים, נושב כמו רוח קל

כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, כביש כפרי

זכרונותיי, כולם סביבה
אשת-פועל, זרה למי התכלת
מאובקת, בשחקים ציירה
טעם אור-ירח, בעיני דמעה

כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, קח אותי

שומעת את קולה בבוקר, היא קוראת לי
הרדיו מזכיר לי את ביתי, במרחק
ובמורד הכביש חש כי היה עליי להיות בבית כבר אתמול,
כבר אתמול


כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, קח אותי
קח אותי, כביש כפרי


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*



להלן ביצוע מוקלט של השיר בשלמותו (:  כי בהופעה-לייב יש קצת בלבולים:




*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


Take Me Home Country Roads

Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains
Shenandoah River.

Life is old there,
Older than the trees,
Younger than the mountains
Growin' like a breeze.

Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

All my memories gathered 'round her,
Miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
Misty taste of moonshine,
Teardrop in my eye.

Country roads, take me home
To the place I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

I hear her voice, in the mornin' hour she calls me,
Radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling that
I should have been home yesterday, yesterday

Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

מירוץ אופניים

ולפתע - היוצרות מתהפכות. השיר מגיע קודם כל לבמה, ומשם אל הבלוג.
הפתעה נעימה. מעניין איך זה משפיע על התרגום (:


מירוץ אופניים

ביצוע במקור - Queen
כתיבת השיר: Freddie Mercury
תרגום: אורי קרין

אופניים אופניים אופניים
רוצה לרכב על
אופניים אופניים אופניים
רוצה לרכב על אופניי
רוצה לרכב עכשיו
רוצה לרכב על אופניי
רוצה לרכב היכן שבא

לא שחור – כן לבן
לא לנבוח – כן לנשוך
לא כריש – אוחץ'! מלתעות
מעולם לא עשה לי את זה,
גם סטאר-וורז

לא רולס – כן רויס
לא "השם" – תן לי לבחור!
לא "אלי" – ג'יזס 
אנ'לא מאמין בפיטר פן,
פרנקנשטיין או סופרמן
כל מה שרוצה זה –

אופניים אופניים אופניים
רוצה לרכב על
אופניים אופניים אופניים
רוצה לרכב על אופניי
רוצה לרכב עכשיו
רוצה לרכב על אופניי

רוצה לרכב על
מירוצי אופניים בדרכך
אז השליכי כל כורח, הו כן!
בנות-ישבנים-גדולים, זה המקצה
הישמרי מן היופי הזה!

אז למקומות, היכון – צא!

מירוץופניימירוץופניימירוץופניים
אופניים אופניים אופניים
רוצה לרכוב על
אופניים אופניים
אופניים אופניים אופניים
(רוצה על) אופני מי-רוץ

(היי!)
לא קולה – כן קין
לא ג'ון – כן יין
כלב חם, בנאדם!
אנלא רוצה להיות הנשיאה של אמריקה

לא חיוך – כן גבינה
משקדים – בבקשה
עם מיסים, ג'יזס
אנלא רוצה להתמודד
על ויטנאם או ווטרגייט
כי כל מה שרוצה זה

אופניים (היי) אופניים (יאיי) אופניים
רוצה לרכוב על
אופניים אופניים (נו כבר) אופניים
רוצה לרכוב על אופניי
רוצה לרכוב עכשיו
רוצה לרכוב על אופניי
רוצה לרכוב היכן שבא


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*



להלן ביצוע מוקלט של השיר בשלמותו (:  כי בהופעה-לייב יש קצת בלבולים:




*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


"Bicycle Race"


Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride it where I like

You say black I say white
You say bark I say bite
You say shark I say hey man
Jaws was never my scene
And I don't like Star Wars

You say Rolls I say Royce
You say God give me a choice
You say Lord I say Christ
I don't believe in Peter Pan
Frankenstein or Superman
All I wanna do is

Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride my

Bicycle races are coming your way
So forget all your duties oh yeah!
Fat bottomed girls they'll be riding today
So look out for those beauties oh yeah

On your marks get set go

Bicycle race bicycle race bicycle race
Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle bicycle bicycle bicycle
(I want a)
Bicycle race

You say coke I say caine
You say John I say Wayne
Hot dog I say cool it man
I don't wanna be the President of America

You say smile I say cheese
Cartier I say please
Income tax I say Jesus
I don't wanna be a candidate
For Vietnam or Watergate
'Cause all I want to do is

Bicycle bicycle bicycle
I want to ride my bicycle, bicycle (c'mon), bicycle
I want to ride my bicycle
I want to ride my bike
I want to ride my bicycle
I want to ride it where I like

יום שני, 18 באפריל 2016

היי שון

* לשונשונת שירה בן-ארי אהובתי *
נכתב לכבוד יומולדת 30 להיותבנישלושיםזהכברלאילדיםזההגילשבואנשיםכברעובדיםומתנשקים
באהבה רבה


**זהו עוד שיר שאני בוחרת לתרגם על אף שקיים תרגום מוכר שלו ("היי רות" / יורם טהרלב). עד לא מזמן הייתי אומר ש"זה לא תרגום" וכועס על זה. ככל שאני עוסקת בתרגום להיטים יותר, אני מבינה שהקטע הזה של תרגום בלי שום קשר למילות המקור הוא עניין תקופתי. אז אני אומר לעצמי: "אין לך מה להיות כה מדופרסת". אפשר ליהנות משני העולמות.

להלן "היי רות" החמוד:

https://www.youtube.com/watch?v=IiU7V2i4G68

להלן תרגום נוסף, ברוח הבלוג:


היי שון

ביצוע במקור - The Beatles
כתיבת השיר: JOHN LENNON, PAUL MCCARTNEY
תרגום: אורי קרין

היי שון, אל תתעצבי
שיר עצוב קחי - הפכי יותר טוב
זכרי להכניס אותו ללבך
אז תדעי איך לעשות יותר טוב

היי שון, אל תפחדי
את נועדת לצאת לקחתו
ברגע שייכנס לעורך
אז זה יילך - הפכי יותר טוב

ובכל אימת שתכאבי, הי שון, עזבי
לא, אל תעמסי עולם עלייך
יודעת את, רק מהבול חש ת'עצמו קול,
הופך עולמו לקר כפליים

נה נה נה נה נה
נה נה נה נה

היי שון, בלי לאכזב
אם מצאת כבר, לכי תפסי אותו
זכרי להכניס אותו ללבך
אז תדעי איך לעשות יותר טוב

אז שחררי וללב קחי, הי שון, פתחי
חסר לך שותף למעשייך
הלא ידעת שזו רק את, הי שון, כמעט
הזיז לו זקוקה את - על כתפך הוא

נה נה נה נה נה
נה נה נה נה

היי שון, אל תתעצבי
שיר עצוב קחי - הפכי יותר טוב
ברגע שייכנס לעורך
אז תדעי איך לעשות יותר טוב
'תר טוב 'תר טוב 'תר טוב

נה נה נהנה נה היי שון
נה נה נהנה נה היי שון...


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*






*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך metrolyrics.com)

"Hey Jude"

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better

And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain
Don't carry the world upon your shoulders
For well you know that it's a fool who plays it cool
By making his world a little colder
Nah nah nah nah nah nah nah nah nah

Hey Jude, don't let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

So let it out and let it in, hey Jude, begin
You're waiting for someone to perform with
And don't you know that it's just you, hey Jude, you'll do
The movement you need is on your shoulder
Nah nah nah nah nah nah nah nah nah yeah

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you'll begin to make it
Better better better better better better, oh

Nah nah nah nah nah nah, nah nah nah, hey Jude
Nah nah nah nah nah nah, nah nah nah, hey Jude
Nah nah nah nah nah nah, nah nah nah, hey Jude
Nah nah nah nah nah nah, nah nah nah, hey Jude

יום רביעי, 30 בדצמבר 2015

שקי לי

* לכבוד שנת 2016 *
והסרט הדבילי והאלמותי "יש לה את זה"
ואחת הלהקות-להיט-אחד האהובות עליי - Sixpence None The Richer

חג נשיקות שמח!!


שקי לי

ביצוע במקור: Sixpence None The Richer
כתיבת השיר: Matt Slocum
תרגום: אורי קרין

שקי לי
מעל זקן-שעורים רב
לילית, על עשב ירקרק
נעים בצעד סיבובי
בנעלייך ובשמלתי, אוו

שקי לי
מתחת דמדומי-קרם
קחיני על קרקע בלי אור-סהר
בידך תני אות
ללהקה, תרקידי גחליליות
ללבנת-כסף
אז שקי לי

שקי לי
ליד בית-עץ שנשבר
דחפי אותי על נדנדה מצמיג
את כובע הפרחים חבשי
ניקח ת'שביל שעל מפת אביך, אוו

שקי לי
מתחת דמדומי-קרם
קחיני על קרקע בלי אור-סהר
בידך תני אות
ללהקה, תרקידי גחליליות
ללבנת-כסף
אז שקי לי

אז שקי לי
אז שקי לי...


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*







*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך metrolyrics.com)

"Kiss Me"

Kiss me out on the bearded barley
Nightly, beside the green, green grass
Swing, swing, swing the spinning step
You wear those shoes and I will wear that dress


Oh, kiss me beneath the milky twilight
Lead me out on the moonlit floor, lift your open hand
Strike up the band and make the fireflies dance
Silver moon's sparkling
So kiss me


Kiss me down by the broken tree house
Swing me upon its hanging tire
Bring, bring, bring your flowered hat
We'll take the trail marked on your father's map


Oh, kiss me beneath the milky twilight
Lead me out on the moonlit floor, lift your open hand
Strike up the band and make the fireflies dance
Silver moon's sparkling
So kiss me


Kiss me beneath the milky twilight
Lead me out on the moonlit floor, lift your open hand
Strike up the band and make the fireflies dance
Silver moon's sparkling
So kiss me

So kiss me
So kiss me
So kiss me

יום ראשון, 13 בדצמבר 2015

שמחה רק כגשום

דצמבר 2015

תרגמתי את השיר בקיץ לכבוד יומולדת של מיכאל רוזנוב שאני אוהבת מאוד.
בינתיים החורף הגיע בסערה והבנתי שזה הזמן לחלוק את השיר עם מתעניינות הבלוג.
שיהיה חורף גשום, אומלל, פתוח, מודע. שהחורף פשוט יקרה.

שמחה רק כשגשום

ביצוע במקור: Garbage
כתיבת השיר:  Shirley Ann Manson, Steve W. Marker, Douglas Elwin Erickson, Bryan David Vig
תרגום: אורי קרין

אני שמחה רק כשגשום
אני שמחה רק כשמורכב העסק
ולמרות שאתה לא מחזיק מזה
אני שמחה רק כשגשום
אתה יודע – אני אוהבת רע
ולמה כל-כך טוב לי עצובה
אני שמחה רק כשגשום

צוק את אומללותך
צוק את אומללותך עליי
צוק את אומללותך
צוק את אומללותך עליי

אני שמחה רק כשגשום
בטוב כשדברים לא מסתדרים
שומעת רק שירים דכאוניים
אני שמחה רק כשגשום

מחייכת רק כשאפל
ומתנחמת רק עם רדת-ליל
לא במקרה סיפרתי לך את זה
אני שמחה רק כשגשום
תבין ת'מסר עד שאסיים
כשעלינו אני מתלונן/ת
אני שמחה רק כשגשום

צוק את אומללותך
צוק את אומללותך עליי
צוק את אומללותך
צוק את אומללותך עליי

תארח לי חברה כל עוד לא אכפת לך

אני שמחה רק כשגשום
תרצה לשמוע – טירדון* חדש לי
על גל של דיכאון עמוק אגעש לי
אני שמחה רק כשגשום
(צוק איזו אומללות עליי)
אני שמחה רק כשגשום
(צוק איזו אומללות עליי)


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*





*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)



"Only Happy When It Rains"


I'm only happy when it rains 
I'm only happy when it's complicated 
And though I know you can't appreciate it 
I'm only happy when it rains 


You know I love it when the news is bad 
And why it feels so good to feel so sad 
I'm only happy when it rains 



Pour your misery down, pour your misery down on me 
Pour your misery down, pour your misery down on me 



I'm only happy when it rains 
I feel good when things are going wrong 
I only listen to the sad, sad songs 
I'm only happy when it rains 



I only smile in the dark 
My only comfort is the night gone black 
I didn't accidentally tell you that 
I'm only happy when it rains 



You'll get the message by the time I'm through 
When I complain about me and you 
I'm only happy when it rains 



Pour your misery down (Pour your misery down) 
Pour your misery down on me (Pour your misery down) 
Pour your misery down (Pour your misery down) 
Pour your misery down on me (Pour your misery down) 
Pour your misery down (Pour your misery down) 
Pour your misery down on me (Pour your misery down) 
Pour your misery down 



You can keep me company 
As long as you don't care 



I'm only happy when it rains 
You wanna hear about my new obsession? 
I'm riding high upon a deep depression 
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me) 



I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me) 
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me) 
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me) 
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me).