יום רביעי, 11 בינואר 2017

כביש כפרי, קח אותי

ולפתע - היוצרות מתהפכות. השיר מגיע קודם כל לבמה, ומשם אל הבלוג.
הפתעה נעימה. מעניין איך זה משפיע על התרגום (:


כביש כפרי, קח אותי

ביצוע במקור - John Denver
כתיבת השיר: Bill Danoff, Taffy Nivert,  John Denver
תרגום: חוֹלֶקֶט (אוּרִי קָרִין)

סף גן-עדן, עמק ביתשאן
תכול-גלעד והירדן זורם גם
זמן-חיים שם, עתיק מן העצים
צעיר מן ההרים, נושב כמו רוח קל

כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, כביש כפרי

זכרונותיי, כולם סביבה
אשת-פועל, זרה למי התכלת
מאובקת, בשחקים ציירה
טעם אור-ירח, בעיני דמעה

כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, קח אותי

שומעת את קולה בבוקר, היא קוראת לי
הרדיו מזכיר לי את ביתי, במרחק
ובמורד הכביש חש כי היה עליי להיות בבית כבר אתמול,
כבר אתמול


כביש כפרי, קח אותי
אל מקום אמיתי
עמק ביתשאן, רחם-הר
אל ביתי, קח אותי
קח אותי, כביש כפרי


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*



להלן ביצוע מוקלט של השיר בשלמותו (:  כי בהופעה-לייב יש קצת בלבולים:




*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


Take Me Home Country Roads

Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains
Shenandoah River.

Life is old there,
Older than the trees,
Younger than the mountains
Growin' like a breeze.

Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

All my memories gathered 'round her,
Miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
Misty taste of moonshine,
Teardrop in my eye.

Country roads, take me home
To the place I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

I hear her voice, in the mornin' hour she calls me,
Radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling that
I should have been home yesterday, yesterday

Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה