יום ראשון, 21 בדצמבר 2014

חיים

* שיר מהשביל *

דצמבר 2014
מאז ששוחרר בשנות ה-90 המאוחרות, תמיד חיבבתי את השיר הזה, בעיקר בגלל המנגינה שלו. והאמת שהמילים תמיד נשמעו לי די דביליות.
תוך כדי שאני צועד בשביל ישראלוש השיר עלה שוב במוחי, באחת העצירות חיפשתי את המילים וגיליתי שאמנם חלקן קצת מטופשות [חלק מהשיר (נחשו איזה) אפילו זכה להיבחר בכתבה של ה-BBC כציטוט הכי גרוע משיר פופ אי-פעם], אבל סה"כ יש בו תוכן די מעניין. אני מבין את השיר לאו דווקא רק כשיר אהבה בין שני אנשים, אלא גם כשיר על יחסים בין אדם לעצמו. הפרשנות הזאת של השיר התחברה לי לחוויה שלי של המסע, והיה לי כיף גדול לתרגם אותו בזמן ההליכה... על-הדרך יצאו לי חצי-בטעות כמה הברקות מילוליות וחזותיות ששיעשעו אותי מאוד, סביב הנסיון לתת נופך ישראלי-מקומי לשיר ביחד עם התרגום לעברית. מקווה שתהנו כמוני (:
ולחיי החיים


חיים

כתיבת השיר: Prince Sampson, Des'ree Weekes
תרגום: אורי קרין


חושך מפחיד אותי
במיוחד בגן ציבורי
כשאין איש בסביבה
או, עובר בי רעד
לא רוצה לראות גם שד
מהם אני הכי פוחד
מעדיף בטוסט להתכבד
ולצפות ב"מבט"

(עם) חיים
חיים
חיים
לה לה לה לה

אמונות תפלות זה שמי
אני שיאן עולמי
תחת סולם לא עובר
או, "שום בצל" אומר
אציב לך עכשיו אתגר
כל שעה, כל אתר
רק זרוק מקום, אני בא
בנג'י גם, לי לא אכפת

(עם) חיים
חיים
חיים
טו טו טו טו

עכשיו כשהכל על השולחן 
יודע, לא רק אני כאן
החיים זה גם כיף
אם באמת תרצה
לפעמים לחיות חלום
זה לא קל כמו בדמיון
אתה רוצה לעוף הרחק
בבלון יפהפה

(עם) חיים
חיים
חיים
טו טו טו טו

*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*
*והפעם בונוס - קליפ מושקע עם פוטנציאל שעשוע*


*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


"LIFE"


Mmm, yeah yeah yeah
Oh yeah, yeah yeah
Oh life, oh life

I'm afraid of the dark
Especially when I'm in a park
And there's no one else around
Ooh, I get the shivers

I don't want to see a ghost
It's a sight that I fear most
I'd rather have a piece of toast
And watch the evening news

Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo
Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo

I'm a superstitious girl
I'm the worst in the world
Never walk under ladders
I keep a rabbit's tail

I'll take you up on a dare
Anytime, anywhere
Name the place, I'll be there
Bungee jumping, I don't care

Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo
Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo
Life, doo, doo doo
Doo, doo doo

So after all is said and done
I know I'm not the only one
Life indeed can be fun
If you really want to

Sometimes living out your dreams
Ain't as easy as it seems
You wanna fly around the world
In a beautiful balloon

Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo
Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo

Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo
Life, oh life, oh life, oh life
Doo, doo doo doo

Doo, doo doo doo
Doo, doo doo doo
Doo, doo doo doo
Doo, doo doo doo
Doo, doo doo doo
Oh life, oh life

Oh life, oh life, oh life, oh life
Oh life, oh life, oh life, oh life


*הקליפ המקורי לשיר - ניינטיז לפנים, אפריקה, קני-סוכר, פרפרים נשפכים ממטוס ריסוס... מה עוד אפשר לבקש?*





יום שבת, 8 בנובמבר 2014

מקום שרק אנחנו מכירות

* שיר מהשביל *

נובמבר 2014

מקום שרק אנחנו מכירות

מילים באנגלית ולחן: Richard David Hughes, Tom Chaplin, Timothy James Rice-Oxley
תרגום: אורי קרין


חציתי אדמה ריקה
ת'שביל הכרתי כמו את גב כף היד
תחת רגליי חשתי קרקע
ישבתי בנהר, הפכתי שלמה

דבר פשוט, היכן אתה?
אני מזקין, צריך דבר להיתמך בו
אז רק תגיד
מתי אפשר לבוא
אני מתעייף, צריך מקום להתחיל בו

עברתי עץ אשר נפל
הרגשתי ענפיו, מסתכלים עליי
האם זה המקום ההוא,
עליו חלמתי, זה שאהבנו?

דבר פשוט...

אז אם יש לך דקה
למה לא נצא
למקום סודי ונדבר על זה
זה אולי יהיה הסוף של הכל
אז בואי איתי
למקום הסודי


דבר פשוט...

אז אם יש לך דקה
למה לא נצא
למקום סודי ונדבר על זה
זה אולי יהיה הסוף של הכל
אז יאללה בואי
אז יאללה בואי

זה אולי יהיה הסוף של הכל
אז בואי איתי
למקום הסודי


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*





*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


"Somewhere Only We Know"

I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete

Oh simple thing where have you gone

I'm getting old and I need something to rely on

So tell me when you're gonna let me in

I'm getting tired and I need somewhere to begin

I came across a fallen tree

I felt the branches of it looking at me

Is this the place we used to love?

Is this the place that I've been dreaming of

Oh simple thing where have you gone

I'm getting old and I need something to rely on

So tell me when you're gonna let me in

I'm getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don't we go

Talk about it somewhere only we know

This could be the end of everything

So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know

*וגם את הקליפ המקורי, כי הוא חמוד וניינטיזי ובעיקר בגלל החייזר המהמם*




*ואחרון - הכיסוי הרך והקסום הזה של לילי אלן*



יום ראשון, 21 בספטמבר 2014

לילות ארוכים

* לכבוד יציאתי למסע בשביל ישראלוש *

ספטמבר 2014
השיר הוא מעין ברכה שלי לעצמי למסע בשביל.
חשוב לי לציין שאולי מלבד כמה חיבורי-אווירה-ותחושה, כל קשר ביני ובין המסע שלי לבין הבחור מהסיפור "אל הפרא" והמסע שלו הוא מקרי בהחלט... ואין לי כל כוונה להתנתק מהחברה וגם לא לאכול צמח רעיל.
מקווה שיהיה לי מסע מופלא עם עצמי, ועם כל מי ומה שאפגוש בדרך...


לילות ארוכים

מילים באנגלית ולחן: Eddie Vedder
תרגום: אורי קרין


לא פוחד

כשאני לבד
אהיה טוב יותר
מאשר אי-אז
יש לי אור כזה
מסביבו לגדול
מי הייתי אז
לא יכול לזכור
                         
לילות ארוכים
מרגישה נופלת
אני נופלת
אורות כבים
מרגישה נופלת
אני נופלת
ארצה לאיטי


אקח את רוחי

שעכשיו בפנים
כמו חבר חדש

שלעד אכיר

יש לי את חיי
ורצון לומר
שתמיד אהיה
טוב מבעבר


לילות ארוכים
מרגישה נופלת
אני נופלת
אורות כבים
מרגישה נופלת
אני נופלת
ארצה לאיטי




*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*



*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך azlyrics.com)


"Long Nights"

Have no fear
For when I'm alone
I'll be better off 
Than I was before

I've got this light
I'll be around to grow
Who I was before
I cannot recall

Long nights allow 
Me to feel I'm falling
I am falling

The lights go out
Let me feel I'm falling
I am falling 
safely to the ground

I'll take this soul 
That's inside me now
Like a brand new friend
I'll forever know

I've got this life 
And the will to show
I will always be 
Better than before

Long nights allow 
Me to feel I'm falling
I am falling

The lights go out
Let me feel I'm falling
I am falling 
safely to the ground


יום רביעי, 20 באוגוסט 2014

שחררי (Let It Be)

יולי 2014
השיר תורגם כמתנת פרידה שלי לרינה שריד שאני אוהב מאוד ודרכנו המשותפת משתנה לה בימים אלה ממש. רינה, תודה שאת מלמדת אותי לשחרר ונותנת לי המון השראה איך לעשות את זה. יומולדת שמח!!
לשיר כבר קיים סוג-של תרגום מאוד מוכר שנקרא "לו יהי" ונעמי שמר תרגמה במהלך מלחמת יום הכיפורים. נעמי ציינה שהיא לא אהבה שבארץ תרגמו את שם השיר המקורי ל"שיהיה"/"כך יהיה", ואכן התרגום שלה התייחס לשיר פחות כמשאלה ליחס אחר של א/נשים למציאות - יחס של קבלה ואופטימיות, ויותר כתפילה ותקווה אקטיביות לימים טובים יותר. בפועל, לטעמי, יצא מהתרגום שלה שיר אחר לגמרי, אם כי יצירת מופת בפני עצמו, כמו הרבה יצירות נפלאות שלה. מאוחר יותר הוא גם זכה על ידה ללחן שונה מהלחן המקורי, לאחר שבעלה - כך סיפרה - חזר מהמילואים ולחץ עליה להתאים "מנגינה יהודית" לשיר שנכתב על "מלחמה יהודית". מודה שתמיד קצת נהניתי יותר מהטריק הנחמד של שירת המילים של "לו יהי" על הלחן של "let it be", ואחרי ששמעתי את הסיפור הזה על החלפת הלחן באווירת המלחמה, הבנתי קצת יותר למה (:
אני כהרגלי שואף לתרגום שנאמן לשפת המקור ולכוונת המשורר הן מבחינת המילים והן מבחינת הלחן. ולכן החלטתי להתיימר וליצור תרגום חדש לשיר. 
אני דווקא מרגיש שיש חיבור חזק בין ה"תני לזה להיות" לבין "לו יהי", ושהם אפילו יכולים להתחלף ביניהם ברמת האקטיביות שלהם כלפי המציאות. אז בגירסה שלי החלטתי להשתמש במילה "שחררי" (אולי קצת בהשראת "let it go" מהסרט frozen) שמבטאת גם השלמה עצמית והשלמה עם חלקי-מציאות וגם קריאה אקטיבית ליצור חופש ולהתיר כבלים.
מקווה שתהנו מהתוצאה!


שחררי
מילים באנגלית ולחן: John Lennon, Paul Mccartney
תרגום: אורי קרין

כשמוצאת עצמי בשעת צרה אז
אמא מרי באה לי
עם דברים של טעם -
שחררי
ובשעה של חושך 
היא עומדת לה ממש מולי
עם דברים של טעם -
שחררי

שחררי, שחררי
שחררי, שחררי
בתבונה לוחשת -
שחררי

וכששבורי הלב שבעולם חיים 
כבר מסכימים - 
התשובה תגיע
שחררי
למרות שנפרדים הם,
עוד יראו הכל - זה אפשרי
התשובה תגיע
שחררי

שחררי...

על אף שמעונן הלילה
יש עוד אור, מאיר אותי
עד מחר יזרח הוא
שחררי
הקצתי לצלילי הלחן
אמא מרי באה לי
עם דברים של טעם -
שחררי


*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*




*רגע, ומה בעצם המקור?*
(מתוך "metro lyrics")

"Let It Be"


When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when all the brokenhearted people
Living in the world agree
There will be an answer, let it be

For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Yeah, there will be an answer let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine on until tomorrow, let it be

I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

Yeah, let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when the brokenhearted people
Living in the world agree
There will be an answer, let it be

For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Yeah, there will be an answer let it be

Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine on until tomorrow, let it be

I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

Yeah, let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
There will be an answer, let it be

Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be






יום שני, 11 באוגוסט 2014

מקור האהבה

* לכבוד יום האהבה, ט"ו באב תשע"ד *
* מוקדש לשירה אהובתי. כמה טוב שאת איתי *

אוקטובר 2013
התחלתי לתרגם את השיר במהלך 2013 בנסיון לקחת חלק ביוזמה של מספר חברות להפיח רוח חיים חדשה, בשפה העברית, במחזה ובסרט "הדוויג והשארית העצבנית". (אמן ותגשימו את זה יקרות)
השלמתי את התרגום לכבוד הצטרפותי לקבוצה חדשה ומעבר של קבוצות לדירות חדשות בכרמיאל, בערב חגיגות המעבר שרתי את השיר ביחד עם תמיר חברי לקבוצה.
בשבוע שעבר ביצענו את השיר שוב, והפעם לציון פרידה שלי, ויציאה לדרך חדשה.


מקור האהבה

ביצוע במקור: Hedwig and the angry inch
מילים באנגלית ולחן:  Stephen Trask 
תרגום: אורי קרין


כשהארץ הייתה
עוד שטוחה, עננים
בוערים והרים נמתחו לשחקים
בכל הארץ
נפוצו דמויות
עם ידיים ארבע
שתי רגליים שניות
היו עם שני פרצופים
יוצאים מראש ענקי
כדי שיביטו סביבם
ולדבר כשהם קוראים
לא ידעו אז כלום על אהבה
היה זה טרם

מקור האהבה
(מקור האהבה)

היו אז שלושה מינים
אחד כמו גברים עם דבק גב אל גב  -
הילדים של החמה
וקצת דומות בצורתן
היו ילדות האדמה
ממש כמו שתי בנות באחת
וילדי הלבנה
כמו כף שאל מזלג חדרה
היו קצת שמש, אדמה, בן ובת
אוווו, מקור האהבה

אז האלים קצת פחדו
מכוחנו, עוזנו
ותור אמר
אהרוג את כולם בפטיש
כמו את ענקי ארצנו
אבל זאוס סרב:
"עדיף שאהפוך
את ברקיי מספריים
כך גדמתי רגלי לוויתנים
לטאות מדינוזאורים"
אז הוא אסף קצת ברקים
שחרר איזה צחוק
אפצל 'תם בדיוק לחצי
בול באמצע, עמוק
ענני סער חברו מעל
לכדורי-ענק של אש

ואז אש נורתה
ממעל בברקים
כמו להבים של סכין
וקרעה בול בבשר
של ילדי החמה, האדמה הלבנה
ואל הודי אחד
תפר ת'פצע אז לחור
על הבטן שלנו
להזכיר לנו ת'מחיר
ואוזיריס והאלים של הנילוס
ארגנו סערה
לנשוף בהוריקן
שרק נלך מכאן
בשטף בלאגן
גלי גאות בים
לשטוף כאן את כולם
ואם נעשה שכונה
אז ניחתך שוב פעם
ונקפץ לנו על רגל אחת
נביט מתוך חד-עין

אז כשנפגשנו
התפצלנו מאחד
הסתכלתֵֶָ עליי
בך נתתי מבט
היית לי כל כך מוכרת
אך היה קשה לזהות
היה לך דם בפנים
וגם עיני מלאות
אבל כל כולך הבעת
שהכאב בנשמתך
הוא זהה לזה שבתוכי
הכאב
אשר חותך קו ישר ללב
שמו אהבה
אז עטפנו זרועות זו את זו
ניסינו לחזור זו אל תוך זו
עשינו אהבה
אהבה
בלילה קר ואפל
זמן כה רב מעכשיו
תחת ידיו הגדולות של צדק
זה סיפור עצוב על איך הפכנו
בודדים על שתיים
הסיפור
על מקור האהבה                       

מקור האהבה 
(מקור האהבה)



*לא הבנתי - איך אמורות לשיר את זה?*

*תודה לגיא בן-שושן על הצילום






*רגע, ומה בעצם המקור?*

(מתוך metrolyrics.com)


"The Origin Of Love"

When the earth was still flat
And the clouds made of fire
And mountains stretched up to the sky
Sometimes higher
Folks roamed the earth
Like big rolling kegs
They had two sets of arms
They had two sets of legs
They had two faces peering
Out of one giant head
So they could watch all around them
As they talked while they read
And they never knew nothing of love
It was before the origin of love
The origin of love

And there were three sexes then
One that looked like two men
Glued up back to back
Called the children of the sun
And similar in shape and girth
Were the children of the earth
They looked like two girls
Rolled up in one
And the children of the moon
Were like a fork shoved on a spoon
They were part sun, part earth
Part daughter, part son
The origin of love

Now the gods grew quite scared
Of our strength and defiance
And Thor said
'I'm gonna kill them all
With my hammer
Like I killed the giants.'
But Zeus said, 'No
You better let me
Use my lightening, like scissors
Like I cut the legs off the whales
And dinosaurs into lizards.'
Then he grabbed up some bolts
And he let out a laugh
Said, 'I'll split them right down the middle
Gonna cut them right up in half.'
And then storm clouds gathered above
Into great balls of fire

And then fire shot down
From the sky in bolts
Like shining blades
Of a knife
And it ripped
Right through the flesh
Of the children of the sun
And the moon
And the earth

And some Indian god
Sewed the wound up into a hole
Pulled it round to our belly
To remind us of the price we pay
And Osiris and the gods of the Nile
Gathered up a big storm
To blow a hurricane
To scatter us away
In a flood of wind and rain
And a sea of tidal waves
To wash us all away
And if we don't behave
They'll cut us down again
And we'll be hopping round on one foot
And looking through one eye


Last time I saw you
We had just split in two
You were looking at me
I was looking at you
You had a way so familiar
But I could not recognize
Cause you had blood on your face
I had blood in my eyes
But I could swear by your expression
That the pain down in your soul
Was the same as the one down in mine
That's the pain
Cuts a straight line
Down through the heart
We called it love

So we wrapped our arms around each other
Trying to shove ourselves back together
We were making love
Making love
It was a cold dark evening
Such a long time ago
When by the mighty hand of Jove
It was the sad story
How we became
Lonely two-legged creatures
It's the story of
The origin of love
That's the origin of love





*הקליפ המקורי המהמם מתוך הסרט*